Перевод имен собственных в документах
__________________________________________________________________________________
Содержание.
Введение        3
1. Официально-деловой стиль как язык документов        4
2. Общая характеристика имени собственного        7
3. Способы передачи имен собственных в документации        10
Заключение        16
Список использованной литературы        17

Введение
В наше время широких международных связей, одной из отраслей развития которых является сфера бизнеса, иностранные имена и названия играют огромную роль. Ошибочный перевод того или иного имени собственного может привести к необратимым последствиям. Перевод является посредником в осуществлении контактов и общении между представителями зарубежных и российских организаций. Составители и переводчики деловой документации повседневно сталкиваются с необходимостью писать иностранные имена и названия в русском тексте.
Для того чтобы грамотно писать иностранные имена по-русски, необходимо знание соответствующих правил и принципов. Этой проблеме посвящено немало исследований, но в рамках особенностей перевода имен собственных в различных деловых документах она изучено недостаточно. Этим и объясняется актуальность настоящего исследования, целью которого поставлено изучение адекватного перевода имен собственных в оригиналах и переводах документов.
В связи с чем, нами были поставлены следующие задачи:
-        изучить общие характеристики официально-делового стиля;
-        на материале документов продемонстрировать сложности, связанные с межъязыковым функционированием имен и названий;
-        изложить основные принципы перевода имен собственных.
Материалом исследования послужили тексты документов в русском и английском вариантах, а также работы таких ученых лингвистов, как: Л.С.Бархударов, В.Н.Комиссаров, Я.И Рецкер и так далее.


Цена: 100 рублей
________________________________________
Хостинг от uCoz